Cucumis - Free online translation service
. .



All translations

Search
All translations - salimworld

Search
Source language
Target language

Results 81 - 100 of about 252
<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Next >>
321
Source language
English Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Completed translations
French "Human Encounter" : Une histoire non censurée de la rencontre d'un musicien iranien avec vous!
Spanish Encuentro humano: ¡Una historia sin censura sobre el primer contacto de un músico iraní contigo!
Polish Ludzkie spotkanie: Nieocenzurowana historia spotkania irańskiego muzyka z Tobą!
Dutch Human Encouter: een ongecensureerd verhaal over de ontmoeting van een Iraans muzikant met jou!
Portuguese brazilian Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
German Human Encounter: Die unzensierte Geschichte der Begegnung eines iranischen Musikers mit euch!
Swedish Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Italian Incontro umano: Una storia senza censure dell'incontro con un musicista iraniano con voi!
Russian "Human Encounter": откровенная история встречи иранского музыканта с тобой!
Norwegian Nærkontakt med mennesker: En usensurert historie om en iransk musiker sitt møte med deg!
Danish "Nærkontakt med mennesker" : En ucensureret fortælling om en iransk musikers nærkontakt med dig!
Hebrew מפגש אנושי: סיפור בלתי מצונזר על מפגש של מוזיקאי איראני איתך!
55
10Source language10
English Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Completed translations
Russian Слоган
Romanian Sloganul de marketing al unui muzician
Italian Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
Danish En musikers markedsføringsslogan.
Bulgarian Добре дошли в моя блян:
Dutch Een marketing slogan van een muzikant
Swedish En musikers slogan
Polish Muzyczny slogan marketingowy.
Norwegian En musikers markedsføring slagord
Serbian Slogan
Lithuanian Sveiki atvykÄ™...
French Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Portuguese brazilian Bem-vindo ao meu sonho
Spanish Bienvenido a mi sueño...
Hebrew התרגום שביקשת
Greek Σλόγκαν Μουσικού
German auf meiner Träumerei
Latin Avete cum vigilans somnio...
Croatian Dobro došli u ...
Esperanto Surmerkatiga slogano de muzikisto
Turkish Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
Chinese simplified 欢迎来到我的白日梦
Ukrainiski Слоган
Maķedoniski Добро дојдовте во мојот сон ...
Czech Vítejte do mého snění za bíleho dne
Bosnijas Dobro došli u moju maštu
Chinese 伊朗的藝術搖滾
Hungarian Egy zenész jelszava
Thai ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
269
Source language
English Dear mother, Remember the moments that made you...
Dear mother,
Remember the moments that made you what you are today.
Cherish the joy of the present.
Look ahead to the new beginnings that life will bring along.
And always bear in mind that you are a very special person who deserves all the happiness in the world!
We wish you a happy birthday!
We love you.
Hello, it is my mother-in-law's birthday in a couple of days, she does not speak well english, I would like to surprise her with a persian birthday card. Thanks for your help!

Completed translations
Persian language مادر عزیز، لحظاتی را به یاد بیاور
224
Source language
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
English In studying the causes of crime, ...
In studying the causes of crime, most criminologists have concentrated on traditional socio-demographic
variables, such as age, sex, race, and socioeconomic status. However, some researchers have
investigated the influence of the physical environment on criminal

Completed translations
Persian language در مطالعه علل جرم
309
Source language
English When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Completed translations
Spanish Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italian When There is More Beauty in the Contrary
French "When there is more beauty in the contrary"
Dutch Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Polish Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Swedish When There is More Beauty in the Contrary
Turkish When There is More Beauty in the Contrary
Russian Сингл Негара и Салима
German When There is More Beauty in the Contrary
Norwegian When There is More Beauty in the Contrary
Danish When there is more Beauty in the Contrary
Hebrew כאשר יש יותר יופי בניגוד
472
Source language
English Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Completed translations
Spanish Notas sobre el Album #3
Russian О новом альбоме
Italian Note sull'album #3
French Remarques sur l'album de musique n°3
Dutch Over Muziek Album #3
Norwegian Notater om musikk album #3
Polish Komantarz do albumu muzycznego #3
Swedish Anteckningar kring ett musikalbum #3
German Notizen zum Musikalbum #3
Danish Notater om Musik Album #3
Turkish Albüm Hakkında Notlar
Hebrew הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
694
Source language
English Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Completed translations
Spanish Comentarios al Album de música #4
Italian Note su un'album #4
Russian Музыкальный альбом №4
French Notes sur un Album de musique #4
Swedish Anteckningar kring ett musikalbum #4
Dutch Aantekeningen bij een Album #4
Norwegian Notater om musikk album #4
Polish Komentarz do albumu muzycznego
German Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turkish Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Danish Notater til et musikalbum # 4
Chinese simplified Notes on a Music Album #4
536
Source language
English Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Completed translations
Spanish Anotaciones en un álbum musical #2
Italian Note ad un Album Musicale #2
French Notes de l'album musical 2
Dutch Notities over Muziek Album #2
Polish Komentarz do albumu muzycznego #2
Russian Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Swedish Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norwegian Anmerkninger om et musikkalbum #2
German Notizen zum Musikalbum #2
Turkish Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebrew הערות על אלבום מוסיקה # 2
Danish Noter om et musikalbum #2
<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ••Next >>